RU BE

Ольга Гапеева

Ольга Гапеева - белорусский лингвист, писатель, поэт, прозаик

1982г

Минская область, Минский район, Минск

Лингвист, Писатель, Поэт, Прозаик

Белор. Вольга Гапеева

Белорусский поэт, писатель, переводчик, лингвист, гендерный исследователь. Член Белорусского ПЕН-центра и Союза белорусских писателей.

Образование

Окончила Минский государственный лингвистический университет (2004 г.).

Получила

  • степень магистра (лингвистика, 2005, МДЛУ),
  • степень магистра (гендерные исследования, 2007, EHU-International, Вильнюс, Литва),
  • кандидат наук (сравнительная лингвистика, 2012, МДЛУ),
  • ученое звание доцента (2015 г.),
  • стипендиат Берлинского литературного коллоквиума (2009),
  • стипендиат Международного Дома писателей и переводчиков (Вентспилс, 2010 и 2012 гг.),
  • стипендиат программы Artist-in-Residence Международного дома писателей в Граце «IHAG» (Австрия, 2013 г.),
  • стипендиат программы Artist-in-Residence Министерства образования, культуры и искусства Австрии совместно с организацией «KulturKontakr Austria» (Вена, 2014).

Представлял Беларусь на круглом столе «Перекресток литературы: Восток и Запад» в рамках 20-го международного фестиваля (Словения, Виленица, 2005 г.); на международной конференции «Литература без границ», посвященной переводу славянской литературы стран, не входящих в ЕС (Чехия, Прага, 2006 г.); на фестивале «Die Macht der Sprache» (Берлин, 2007) в дискуссии, посвященной теме «Muttersprache. Vaterland».

Творчество

Пишет стихи, прозу, драму. Издается с 1999 г. в периодических изданиях и сборниках. Занимается художественным переводом (с английского, немецкого, китайского, японского, латышского), гендерными проблемами в культуре и литературе, исследованиями в области сравнительной лингвистики, философии языка и социологии тела. Член Белорусского ПЕН-центра и Союза писателей Беларуси.

Пьеса О. Гапеевой «Калекцыянэр» была поставлена ​​в рамках фестиваля «Три дня» (серия презентаций книг издательства «Логвинов») в Музее истории белорусской литературы. В октябре 2006 года в рамках XI Международного театрального фестиваля «Confrontacje Teatralne» (Люблин, Польша) спектакль «Калекцыянэр» был представлен в проекте «Dramat Nieobecny» на чтениях белорусской драмы.

Выступала как куратор, переводчик и автор антологий «Лінія Фронту» (2003) (сборник белорусских и немецких текстов) и «Лінія Фронту - 2» (2007), «Анталогія латвійскай паэзіі» (2013), одной из переводчики сборника немецких стихов «У танцы ліхтароў» (Im Lichtertanz, 2004), а также книги Р. Барадулина «Ксты» (перевод на английский язык, 2006).

Книга Ольги Гапеевой «Сумны суп» (2014) - это рассказ для взрослых детей. Здесь словари помогают зонтиками, пуговицы ищут смысл жизни, а ёжики пытаются найти ответ на давно волновавший их вопрос - зачем считать овец. За, казалось бы, обычными разговорами и действиями героев скрываются философские мысли и размышления.

Сборник стихов «Граматыка снегу» (2017) расширяет границы осознания повседневной жизни, где слова и значения смотрят друг в друга в надежде избежать одиночества. Это своего рода грамматика взаимоотношений человека со вселенной через язык. Символчность снега, пронизывающего всю книгу, вызывает бесконечность интерпретаций поэзии.

Работы Ольги Гапеевой переведены на английский, немецкий, польский, македонский, чешский, литовский, латышский, словенский, грузинский, голландский и русский языки.

Сотрудничает с электронными музыкантами (Влад Бубен, Aortha, RoomDark, Spit it Out), выступает с аудиовизуальными перформансами.

Отношение к детской литературе

Ольга Гапеева не имеет детей, но, по ее словам, любит детские книжки. Она считает, что детская литература – ​​очень серьезная вещь и что через детскую литературу должны транслироваться новые нормы поведения или «обновленные» ценности.

Переводческая деятельность

О. Гапеева занимается художественным переводом, преподает теорию и практику перевода. Гапеева не использует подчиненных, всегда переводя прямо с языка оригинала. Автор переводов:

  • (с немецкого) - Роберт Вальцер, Ульяна Вольф, Гюнтер Грасс, Нора Гомрингер, Фредерик Майрокер и другие.
  • (с англ.) - Сара Кейн, Сильвия Платц, Дилан Томас, Тристан Хью и другие.
  • (с китайского) - Дай Ваньшу, Линь Хуэйинь, Сюй Чжимо, Бэй Дао, Тан Даньхун, Лань Лань.
  • (с японского) - Мари Кона
  • (с латышского) - Майра Асарэ
  • (с русского) - Сухбат Афлатуни, Светлана Бунина, Семен Ханин, Сергей Тимофеев и другие.

Премии и награды

  • Лауреат премии «Золотой апостроф» (2010)
  • Лауреат премии Янки Мавра (2013; сказочные истории «Сумны суп»)
  • Лауреат премии Тётки в номинации «Лучшая книга для детей и подростков» за книгу «Адна шкарпэтка і іншыя гісторыі» (2021)

Библиография

  • Гапеева В. Рэканструкцыя неба. — Мінск : Логвінаў, 2003. — 142 с.
  • Гапеева В. Няголены ранак. — Мінск: Логвінаў, 2008. — 65 с.
  • Гапеева В. Метад муараваых крэсак. — Мінск : Галіяфы, 2012.
  • Гапеева В. Прысак і пожня. — Мінск : Логвінаў, 2013. (глядзець бук-трэйлер): [3]
  • Гапеева В. (в)ядомыя гісторыі. — Mінск : bybooks.eu, 2013. [4], (глядзець бук-трэйлер): [5]
  • Гапеева В. Сумны суп. — Мінск : Галіяфы, 2014.
  • Гапеева В. Дзве авечкі. — Мінск : Логвінаў, 2014.
  • Гапеева В. Граматыка снегу. — Мінск : Галіяфы, 2017. — 68 с. ISBN 978-985-7140-15-2
  • Гапеева В. Чорныя макі - Мінск : Логвінаў, 2019
  • Гапеева В. Кэмэл-Трэвэл - Мінск : Логвінаў, 2019
  • Гапеева В. словы якія са мной адбыліся - Мінск : Логвінаў, 2020

Скачать или купить книги

(в)ядомыя гісторыі
Скачать: epub
(З)начныя даследаванні
Адна шкарпэтка і іншыя гісторыі
Граматыка снегу
Грустный суп
Кароткая гісторыя сэрца
Кэмэл-Трэвэл
Няголены ранак
Скачать: fb2
Рэканструкцыя неба
Скачать: rtf
Словы якія са мной адбыліся
Чорныя макі
Поделиться:
Если вы заметили ошибку в тексте, пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
© «Наши люди», 2021-2024
Сообщить об ошибке
Сообщение отправлено!
Произошла ошибка :(